Confidentiality agreement refers to the agreement between the parties to the agreement that one party informs the other party of written or oral information, and does not agree to disclose such information to any third party. If the party who has the obligation of confidentiality violates the agreement and discloses confidential information to the third party, it will bear civil liability or even criminal responsibility.保密协议一般包括保密内容、责任主体、保密期限、保密义务及违约责任等条款。北京翻译公司指出，保密协议可以分为单方保密协议和双方保密协议。单方保密协议是指一方对另一方单方面负有保密义务的协议。
Confidentiality agreements generally include confidentiality content, responsibility subject, confidentiality period, confidentiality obligation and breach of contract liability. Beijing translation Corporation points out that confidentiality agreements can be classified into unilateral confidentiality agreements and bilateral confidentiality agreements. Unilateral confidentiality agreement refers to the agreement that one party has the obligation of confidentiality to the other party unilaterally.北京骄阳翻译公司保密协议范文如下：
Beijing sun translation company confidentiality agreement:
The parties intend to exchange certain confidential information relating to the transaction; the parties agree to regard the above information as confidential information (referred to as "confidential information") provided orally or in writing to the other party before the effective date of the agreement, or on the effective date or after the entry into force.一方有权随时终止对方对其保密信息的占有权。双方同意，如果发生上述终止情形，任何一方都应将对方提供的保密信息返还对方，销毁就该保密信息所做的摘记，并以书面形式向对方确认与保密信息有关的所有资料都已按照本协议的规定退还或销毁。上述终止情形不影响双方或其代表根据本协议应承担的责任，这些责任在本协议有效期内一直有效。
One party has the right to terminate the right of possession of the confidential information of the other party at any time. The two sides agree, if the circumstances of termination, any party shall be confidential information provided by the other party to return each other, the destruction of confidential information and should note in writing to the other party and confirm the confidential information about all the data are in accordance with the provisions of this agreement returned or destroyed. Such termination does not affect the liability of the parties or their representatives in accordance with this agreement, and these obligations have been valid for the period of validity of this agreement.任何一方或其代表按要求或规定（口头质询、讯问、协查要求、传讯、民事调查令或类似程序）披露保密信息或其摘记的，应及时向对方发出书面通知，以便对方从有关机构取得相应的保全令，和/或放弃要求对方履行本协议保密责任的权利。在对方采取保全措施或接到对方的弃权通知前披露保密信息或其摘记的，应承担相应的责任或接受有关机构的审查或处罚。在上述情况下披露的信息仅限于法律规定必须披露的信息，而且披露方应保证接受方对其提供的信息保密。
Any party or its representative in accordance with the requirements or regulations (oral questions, interrogation and investigation, communications, civil investigation or similar procedures) disclosure of confidential information or the notes, shall promptly give written notice to the other, so that the other party from the relevant agencies to obtain the corresponding preservation order, and / or give the other party to fulfill the requirements of this agreement the right of confidentiality. On the other side to take protective measures or other received the waiver notice before the disclosure of the confidential information or the notes, should bear the corresponding liability or accept the relevant institutional review or punishment. In this case, the information disclosed is limited to the information that must be disclosed in the law, and the disclosing party shall ensure that the recipient keeps the information confidential.
Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China