北京翻译公司针对同传中的“等待”现象处理办法--北京骄阳翻译公司
本站关键词:

北京翻译公司

北京翻译公司针对同传中的“等待”现象处理办法

北京翻译公司针对同传中的“等待”现象处理办法

时间:2017年11月16日信息来源:本站原创

同传中的“等待”是指同声传译过程中的听说时差,对其的处理是影响甚至决定译员心态、工作负荷和翻译表现的重大因素。而译员应该综合利用各种切实可行的技巧,避免消极等待,主动争取时间,以此降低译员心理压力,相对减轻译员工作负荷,从而提高翻译的总体质量和听众满意度。今天北京翻译公司小编来和大家一起探讨一下有哪些可以避免这种现象的技巧?

利用同传技巧可以避免“等待”

在同声传译过程中,面对源源不绝的后续话语译员一般都不等听到一句话的结尾才开始翻译,而是积极主动的设法尽早破开原语句法结构,随时开始翻译。根据我们的理解和实践体会,很多同声传译技巧训练的主要目的之一正是为了避免等待。译员就需要按照自己听到原文的顺序,不停地把句子切成个别的意群或概念单位,再把这些单位比较自然地连接起来,翻译出整体的意思。这种方法可称之为断句基础上的顺句驱动。顺句驱动构成了同声传译的一个最大特征。这种我们完全同意的观点显然与其“等待”技巧互相矛盾。

不用“等待”的例子

1.They are trying hard to realize the objective of modernization /and democratization.

A:他们正在努力实现(等一下)现代化和民主化的目标。

B:他们正在努力实现其目标,即现代化和民主化的目标。


2.There remains a sizable gap between aspiration and accomplishment.

A:(等一下)愿望与成果之间仍有相当大的差距。

B:(现在 /目前)仍有相当大的差距存在于愿望和成果之间。


3.We know that oxygen is necessary for the breathing of animals and plants, and for burning.

A:我们知道氧气(等一下)对于动植物的呼吸和燃烧是必不可少的。

B:我们知道氧气必不可少,对于动植物的呼吸,对燃烧都是如此。


4.It will be very difficult to make a decision without knowing all the facts.

A:(等一下)要做决定,但又不知道全部真实情况,这非常之难。

B:困难在于做决定时不知道全部真实情况。


5.They defined the aim of the organization as to make international organizational trade a key instrument of economic development.

A:它们把这个组织的目的确定为:使国际贸易成为(等一下)经济发展的一种工具。

B:它们把这个组织的目的确定为:使国际间有组织的贸易成为一种关键性的工具,用于经济发展。


6.Government authority and civil society are increasingly threatened by transnational networks of crime, narcotics, money-laundering and terrorism.

A:政府当局和公民社会日益受到(等一下)跨国犯罪、毒品、洗钱和恐怖主义网络的威胁。

B:政府当局和公民社会日益受到威胁,来自跨国犯罪、毒品、洗钱和恐怖主义网络的威胁。


在同声传译过程中利用技巧避免等待是一方面,而更为关键的是,译员在继续听的同时并不是哑口无言,而是一边继续翻译前面的话语,或对其进行必要的补充、修正、添加甚至简单的重复,一边根据前文对后文进行预测、证实和暂时记忆。“等待”不是同声传译的技巧,而是同声传译过程中的正常现象,其表现是从听到译的时差。译员应利用一切可能的方法和技巧争毫夺秒,从而赢得主动权,避免“等待”造成的消极后果。在这些方面,应该充分利用同声传译方法研究已经取得的成果,如信息预测和语言结构预测、顺句驱动、补充、修正等,从而全面提高同传质量。

中国翻译协会会员单位,推荐翻译公司

Corporate member and recommended translation company of Translators Association of China

MORE 同声传译

  • 为美国前总统克林顿访华
  • 环绕声监听技术与设备交
  • 天然产物高峰论坛
  • 中国企业竞争力年会
  • 中国国际羊绒论坛
  • 中国金融行业中小企业信
  • 中美文化论坛
  • 中韩交流会
  • 第一届中欧文化对话
  • 缺血性脑卒中治疗进展研
  • 法国威立雅水务公司年会
  • 第2届FMB亚洲化肥会议
行业新闻 MORE
翻译知识 常见问题 翻译技巧
翻译领域 MORE
翻译语种 MORE

版权所有:北京骄阳翻译公司 京ICP备09041753号  京公网安备:11010802017868  站点地图

北京骄阳翻译公司是一家正规专业的北京翻译公司,中国翻译协会会员单位推荐的翻译公司,我们会信守承诺打造百年诚信翻译服务品牌

免费咨询热线: 400-666-7850